The Moonsmith Gulzar: Orbiting The Celebrated Words
By Shailja Chandra
Hawakal Publishers
pp. 152, Rs 450
The ability to share vulnerabilities lends Gulzar바카라s voice rare authenticity and persuasiveness. It bestows him with a rare authority to write on our shared existence, our Sanjha Rishta.Â
Jab tak mere saamne waale ghar kii battii jaltii hai, us ghar kii saarii parchhaiya바카라n merii deewaar par paDti hai바카라n 바카라 hamaaraa rishtaa to waisaa hai바카라Š.sanjhaa rishtaa hai! Â (So long as the light is on in the house opposite, its shadows keep moving on the wall of my house바카라 that바카라s the nature of our kinship... it is a shared bond.)Â
In an interview, when the suggestion was made that his method for liberation rests in individuality, the anguish was evident in Gulzar바카라s voice:Â
Kaise individuality? Individuality me kaise? Mai바카라n jalte shehar me baiTha shaayar iis se zyaadaa kare bhii kyaa? Jab wo kahta hai to wo poore shehar kii baat kar rahaa hai 바카라 to wo akela raastaa nahii바카라n Dhoond rahaa hai akele ke liye, wo poore samaaj kii baat kar rahaa hai바카라바카라Š바카라Khoon dekh kar Taap ke door ho jaataa hoo바카라n바카라Š.nau-gyaarah kii gaadi pakadni hai바카라Šmai바카라n aisaa behis huaa hoo바카라n바카라Š바카라 바카라mai바카라n apne akele kii baat to nahi바카라n kar rahaa hoo바카라n 바카라 mai바카라n us poore samaaj kii baat kar rahaa hoo바카라n, jise mai바카라n dekh rahaa hoo바카라n바카라Š바카라Â (Rajya Sabha TV, 2012)Â (How? How 바카라in individuality바카라? What more can I, a poet in a burning town, do? When he expresses, he is alluding to the whole town 바카라 thus he is not seeking a path alone for himself, he is talking about the whole society바카라Š바카라On seeing blood, I leap over to distance myself바카라Š.I have to catch the 9-11 train바카라Šthat benumbed have I become.바카라 So, I am not talking about myself only 바카라 I am talking about the whole society that I am observing.)
I had to rewind this part many times and the question that continued to spool on my mind was: Writing with intimacy and writing about the collective 바카라 are these mutually exclusive? On my way to Boskiyana in 2012, I knew that this must be on the top of my list 바카라 the topic of collective Vs. individual:Â
Kyaa muktii akele nahi바카라n paayii jaa saktii? I ask him. Can one not get salvation on one바카라s own?
Hmm바카라Šakele bhii payii jaa saktii hai, aur aapke saath jo ju바카라D jaaye바카라n unhe바카라n bhii mil jaayegii. Hai바카라n naa? Haa바카라n바카라Šwo itnaa akelaa bhii nahi바카라n hai바카라Šitnaa akelaa bhii nahi바카라n hai.  (Hmm바카라Šone can, and those who join you will also get it. Isn바카라t it? Yes바카라Šone is not that alone바카라Šnot that alone.)
Indeed, it is an intriguing paradox that the more intimacy and vulnerability Gulzar imbues his words with, the more universal and collective his voice becomes.
No, they are not mutually exclusive!
Khoon dekh kar Taap ke door ho jaataa hoo바카라n바카라Š.
Nau-gyaarah kii gaaDi pakaDni hai바카라Š
mai바카라n aisaa behis huaa hoo바카라n
(바카라On seeing blood, I leap over to distance myself바카라Š.
I have to catch the 9-11 train바카라Š
That benumbed have I become바카라).
A private, intimate reflection such as this is indeed the genesis of any meaningful kinship with the collective. Without perceiving the pain on a personal level, it is not possible to write authentically about the collective. Without this, only shallow pity or preaching can be expressed, not the sensibility and sentience these lines carry:Â
kooe바카라n ke aas paas ab kuchh nahii바카라n haiÂ
zaraa se faasle par ik puraanaa ped jaamun kaaÂ
ab us par phal nahii바카라n aate
바카라ŠâżŠ
..wo to keh gaii thii, ke phir se louTegiiÂ
mai바카라n chhoDe hue kooe바카라n kii maanind wahii바카라n Thehraa huaa hoo바카라nÂ
utarne lag gayaa hoo바카라n, khushk hotaa jaa rahaa hoo바카라n !
(Now, nothing is left around the well
Just a jamun tree, a little distance away,
That no longer fruits.
바카라Š.
When she left she did say she would return
Like the abandoned well, I wait
Beginning to ebb
Shrivelling by the day.)
Only a native voice can be without shallow pity or preaching. Only a native voice can ennoble and dignify shared existence. Such a 바카라native바카라 eternally dwells in Gulzar바카라s voice.Â
Â


Lending Voice To The Unseen And The UnheardÂ
Autumn colours surround my street for several weeks between May and July. In those weeks, I find Gulzar바카라s imagery everywhere 바카라 on the auburn branches and the fallen ochre-bronze foliage. Not even the real living-breathing-falling leaves feel as alive, vibrant, and fecund as his words:Â
Khizaan jhaaDan liye patte giraatii phir rahii hai kyoo바카라n, darakhto바카라n se
Khizaa바카라n ko kyaa huaa?
Wo bouraaii huii phirtii hai, jaise piile patto바카라n parÂ
likhii koi ibaarat hai,
MiTaanaa chaahtii hai바카라Š (바카라Green Poems바카라, p 106)
(With a duster in hand, why is autumn busy mopping up the leaves?
What has happened to it?
Crazy, it scurries around
As though there is something written on the yellow leavesÂ
Which it must erase!)
The autumn with a duster in hand and the ancestral jungles; the aged rivers and those rowdy clouds; the magician earth and September바카라s allergic sky; or February바카라s frost and the ageing tree at the crossroads 바카라 each of these spirited portrayals by Gulzar seem to carry nature바카라s own fecund life-energy and its healing and transformational capacity.Â
His imagery, just like nature, is fresh, fertile, unbound 바카라 never stale. We feel as invigorated by his words as we feel amidst the mist of Sanobars or soaking in the sonorous sound of an exuberant dariya.Â
Waqt ne apnaa rukh badlaa aur바카라Š
Parbat-parbat paa바카라nv rakhtaa neeche utraa
Raat kii god me shaam paDii thii
Dariyaa lipTaa huaa khaDaa tha peepal se
Aur pahaD ke seene par, pahlii-pahlii ghaas ugee thi!(Neglected Poems, p 30)
(And Time changed its course바카라ŠÂ
Climbing down the mountainsÂ
It descended
The dusk was lying in the lap of the night
The river was standing entwined with the peepal
And on the mountain바카라s chest the very first grass had sprouted!)
Dhundhle dhundhle 바카라drawing book바카라 me바카라n bane hue kuchhÂ
charcoal ke khaake se,
Kohare me바카라n kirdaar ye pedo바카라n ke kitne achchhe lagte hai바카라n바카라Š
바카라Š바카라R K Laxman바카라 ke cartoono바카라n ke kirdaar,
Shaayad ud kar jhaadiyo바카라n me바카라n jaa atke hai바카라n
Havaa kaa jho바카라nkaa chhootaa hai, to role badal jaate hai바카라nin kirdaaro바카라n ke
Poshaake바카라n badal kar louT aate hai바카라n (바카라Green Poems바카라, p 28)
(Like the fading, hazy lines
Of charcoal portraits in a drawing book
How nice the profiles of these trees look in the fog.
Recalling the cartoons of R.K. Laxman,
Takes flight only to get stuck in the bushes.
A gust of wind can change the profile of these characters
They can return with a change in apparel).
I long to reach out and touch the maiden ground cover on the broad torso of that mountain and my time-constrained train journey to work is enlivened and deepened by meeting R.K. Laxman바카라s cartoons in the bushes of Lane Cove National Park...Â
His anthropomorphic work is a truly distinctive and remarkable treatise for the collective. His imagery is not merely about humanising nature, trees, and valleys in charming, spirited characters. His intricate and piercing attention also unveils unseen-unheard-untouched dimensions of the many imperceptible phenomena of nature. And for this, his imagery feels whole, real!Â
The qualities that truly separate Gulzar바카라s voice from other anthropomorphic works appear to be a result of the following:Â
1) He can perceive nature바카라s cycles coinciding with the cycles of life, day, night; or how imperceptibly, subtly nature바카라s soul and body change with the cycles of seasonality:
Darakht sochte hai바카라n jab, to phool aate hai바카라n
Wo dhoop me Dubo ke ungliyaan
Khyaal likhte hai바카라n lachakti shakho바카라n par
To rang rang lafz chunte hai바카라n
Khushbuo바카라n se bolte hai바카라n aur bulaate hai바카라n 바카라Š(바카라Green Poems바카라, p 18)
(When trees pause to think, flowers bloom
Dipping their fingers in the sunshine
They write their thoughts on swaying branches
Picking their words in different hues of colour
They converse with fragrances and call us to them.)
2) He perceives not just the spirited state of the muted members of nature but in deep silence he also listens to the restless rustles and ripples of the trees and the rivers 바카라 touching the eternal truth and trust in the ancient laws of life that they stand for, tall and deep:Â
Khiza바카라n darwaaze ke baahar khaDii thii
Abhii paushaak se pattaa koii udhDa nahi바카라n tha
Sunharii surkh hone lag gaye the zard patte
Sabhii ke kaan 바카라Gautam Buddh바카라 jaise lambe lambe
Bas ik awaaz ke sab muntzir the
바카라Chalo ab chhoDo shaakhe바카라n,
Tyaag do bandhan
Sabaa lekar nijaat ab aa rahii hai!! (바카라Green Poems바카라, p 104)
(Autumn stood just outside the door
No leaf had as yet deserted the season바카라s apparelÂ
With yellowing leaves turning to burnished gold
Their ears were stretched long like that of Gautam Buddha
To hear that one call:
바카라Come, leave those branches
Break your bonds
The wind is coming for your liberation!바카라)
3) He whispers to their vulnerabilities, scars, and their inner-most fears and turmoil when their flows collide with the growth cycles of the developing civilisation:Â
Raat kii khamoshi me lekin Thimphu Chhu
Kuch jaap kiyaa kartii ho tum
Wo kyaa hai?
Saagar sangam kahtii ho yaa
Phente jaane se bachne kii 바카라
Chupchaap duaaye바카라n kartii ko? (바카라Green Poems바카라, p 26)
(In the silence of the night
There is something that you chant Thimphu Chhu
What is that?
Do you talk of your yearning to merge with the oceanÂ
Or quietly pray
That you be saved the prospect of being whipped?)
Can the pathos of the Thimpu Chuu River find a more poignant and persuasive voice than this, and Wadi-e-Kashmir?
Gulzar바카라s humanising portrayals have earned him a rare authenticity and authority to remind humanity to reinstate nature바카라s role as the tribal head, the eternal teacher, or as the ancient custodian of the truth and values 바카라 just like the reminder in these lines:Â
Mere Sanobaar dekhoÂ
kitne ooncheoonche qad hai바카라n unke
Tum se saat gunaa to ho바카라nge (shayad dus ya baarah guna hon바카라n)
Umre바카라n dekho uskii tum,Â
kitnii badii hai바카라n (sadiyo바카라n zindaa rahte hai바카라n)
Kah dete ho kahne ko tum
Lekin apne bado바카라n kii izzat karte nahi바카라n tum
(Isliye tum logo바카라n ke qad바카라Š
itne chhote rah jaate hai바카라n) (바카라Green Poems바카라, p 128)
(Look at my pines, how high they soar
They must be at least ten or twelve times your size
Look at their age, how much older they are
You say it for the sake of it
But, actually, you do not respect your elders!
That is why your sizes바카라Šremain so stunted.)
(An extract from 바카라The Moonsmith Gulzar바카라 by Shailja Chandra, with permission from the author)
(All translations of the 바카라Green Poems and Neglected Poems바카라 collection © Pavan K. Varma. The rest of the translations are by Shailja Chandra, a writer, radio broadcaster and sustainability practitioner based in Sydney, Australia. Twitter @ShailjaChandra)